✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 30. Исходный текст, технический перевод Н.

✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 30. Исходный текст, технический перевод Н.

✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 30
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.

Се бохрнящехомьПытареДiаiе, якождетоiеособеньiестащеть о МатрiПротiеве.
Се бо те беньще о совстенпленя до крынь, i Та iдяшетьренцемывздя до хленбь. I се дащеть даже, якождеiде i насiцеТь. I то iмяхомьжытеньнашю i жнювiенхомь о славе Iе. Се боПротiевеiеЗеменашя, i Ту хранiхомь, якождеОцынашiе.
I се повiенцехомьСварзе i Земiе. I правiхомьсвадiебь о Тоi, яко ждехомь. Се ТварiцьiеСварежь i Протiевеiе Жена Iе. I се празденстыiмяхомьдiеяте, якожде о Муже i Женiе. I сьмедiцеIе. I такорецiехомь: «Бендещете Те здравiе быте я щстене i iмате деты многа. I се боухвалiще Те се!»
I тако зря Те до вод, «Боудевелеплодьня i се даяще Те менжеосвеПiтаре. I да обенщетеТвiем, будiешеплняплдiе i овощь i зрны. I се радiехомьоТы, i огураздьящетьТiе, i то бящететако до конещеньден. Се бовiерныТвiеомолящуть о блазiех i добiех, да бендещетеiхмажывотьуснцень о птрiебны, i ожряте се Тiеотому i дрзещете сен о воладносщеТвiа».
Вiергуньбоможащеть о хлябедаящете со iмяхомьнуженашiе. I молiхомь о те. Се боОндереiмяхомь, якевьiеiньПарунець. I се верждеврзе на хрбетеще i такождеотрще главы iе, i жещеть о небы, i кiдьнiе о моря i пуще.
I се суше натецебрзiе о краiецужде. I тамоiе до щасы, ажьдеПытареiеодовенде, можденосще, iдяшетеоспiете i вержде се те на неi, тленщетеiе.
А то сен моляхуБземо, та Жалiе i Горунiетоiе, i сiце ста Бозе о меже тоiперндеСварегь. I Тоiодевтщеруцесвоя оде браде i повелящетьдажьдетецащете сен до гомыте тоя. I се перст усхлiанасiцете сен можащеть о ВолiеБождесьте, i злаще сен можащуте се трцате до Твар Дее.
I сен зряцете Суре; о се бо, Суре жiвящете о ньвоу i плняцетесылоузеленехкрiа i злаще. I се сЕереньцеожiеть i зеленесеть, i та вiеныращiе, i оберехомьовiа до жiтенецьнашiех. I се вiеноуодевержехомь до нiе. I рещехомь, яко ВергунiецьОндереоупаднетьдо ны я е расщевiена i злацетiа. I се iмяхомьiсцеядетехлiебысвiа.
Се бо се верзждехомь [о] онiедроу i то дiеяхомьбрвнеопросще. I рiецiехомь яко iеiздiе, а по тiемзаждiехомьогенысыльныа i верждiехомь до не брвене тое, якождеагеньбыеть до небесы, i тамоязеньiе се трзещеть i се двоя i трiе сен дiелыте. I те iесзнаце од Бозе, яко любiсцежерьтватеаОнiем i хотящутьоноу.
Аще ботьiеблоуденьiнь, яковеолещашетьБозе тоя, одiелящеве о Свргы, iзверзждень буде iзрды, яко не нiемяхомьБозя, развiеВышень. I Сврг i iнысоутемножествы, яко БгiеIедiнь i Мнъжествень. Да сен не раздiлящетьнiкiетоаМножьства i не рещашеть, якождеiмяхомьБогымногоа.
Се боСвент о Iреiдедо ны, i да боудiемьдостiщеныовiа.ВѣлесовЪКругЪhttp://vk.com/vieles_krug

Перевод:
Се, храним мы Питара Дия, потому как Он особо стоит подле Матери Протевы (509).
Се, ведь то бывает при совступлении в источники, и Она идет, руки воздымая ко хлябям. И это дает дождь, который идет и насыщает Ее. И имеем мы жито наше и жатву жнем во славу Ее. Ведь Протева есть Земля наша, и Ее храним, как и отцы наши.
И вот венчаем Сваргу и Землю (510). И справляем свадьбу Их, как мы ждем того. Се, Тварич есть Сварог, а Протева есть Жена Его. И вот, праздник мы устраиваем, как для Мужа и Жены. И мы есьмы дети Их. И так речем: "Да быть Тебе здоровой и счастливой, и иметь детей многих! И да прославишься!
И так, зря Тебя в водах, будь многоплодной, и даешься Ты мужу своему Питару. И дай обещание Твоим, что будешь полна плодов, фруктов и зерна. И вот, радуемся о Тебе, и огураздьохватывает Тебя, и будет так до конечного дня. Вот, верные Твои молят о благах и добре, чтобы была им жизнь снабжена потребным, и жертвы приносить ради того и уповать на руководство Твое.
Вергун(511) ведь может с хлябей дать, в чем нужда наша. И молимся о том. Вот ведь, Ондер есть у нас, Который есть по-другому Перунец. И вот, повергает Он врагов на хребетища, а также отрывает головы их, и говорит с неба (512), и кидает их на море и пущи (513).
И вот, сушь налетает из краев чужих. И там она до того времени, пока ее Питар не отведет, сырость неся, идетвоспять и бросает их на тех, давя их.
И молятся они Богам, той Жале и Горюне той, и так встают Боги от мужей (514) тех (?) перед Сварогом. И Он отнимает руки свои от боРоды и повелевает дождям течь на поля те. И вот, персть засохшая насытиться может по Воле Божеской, и злаки могут подняться к Лицу Дия (515).
И се, видите Сурью; вот ведь, Сурья живит ниву и полнит силою зеленые кусты и злаки. И те от Её рук (516) оживают и зеленеют, и то жнивье вырастает, и собираем его в житницы наши. И те снопы складываем в них. И речем, что Вергунец(517) Ондерападает к нам и начинает растить жнивье и злаки те. И вот, есть у нас поистине хлеб наш.
Вот, бросаем то в яму и приготовляем бревна ровные (?). И говорим, что естьɪздɪє, а после того зажигаем огонь сильный и бросаем в него бревна те, а огонь бьет до небес, и там язык его трепещет и раздваивается и натрое делится. И то есть знак от Богов, что любится жертва та Им и хотят Они её.
А будь блудень(518) какой, который будет пересчитывать Богов тех, отделяя от Сварога, извержен будет из Рода, потому как нет у нас Богов кроме Вышня. И Сварог и иные суть множество, потому как Бог есть Един и Множествен. Да не разделяет никто того Множества и не речет, что имеем Богов многих.
Се, ведь Свет от Ирея идет к нам, и да будем того достойны.
Пояснения:

509 - протɪєвє(возможно прєтɪєвє) - Протева/ Притхиви, Мать Земля (ср. санскр. рrthive земля; страна; nom. рг. Богиня земли).
510 - Здесь хорошо видна идентичность Сварога как Божества Неба и Сварги-Неба, а также мужской род слова sварга. Небо-Сварга отождествляется здесь с другим небесным Божеством, Дием (Дьяусом) Питаром.
511 - Эпитет молнии Перуна (Перунца); "Перун" же - в свою очередь эпитет Ондера/ Ондры (Индры), означающий тоже, что и "вергун", тогда как"Перунец/ Вергунец" - тот, кто эту молнию мечет - вержет.
512 - Видимо, иносказательно о громе.
513 - Т.е., лесные чащи.
514 - Т.е., возможно, из-за их молитв и жалоб.
515 - Т.е., к Небу-Сварге.
516 - Т.е., лучей-рук.
517 - Т.е., "то, что повергают, бросают", т.е. молния, оживотворяющая растения.
518 - Т.е., заблуждающийся.
ВѣлесовЪКругЪhttp://vk.com/vieles_krug