✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 32. Исходный текст, технический перевод Н.

✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 32. Исходный текст, технический перевод Н.

✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 32
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.

I се бястеповржденаРузколанеодоГодеIерменреху. А тоiхте жену од роде наше i ту повренжде. Се вуцеве наше тещашут на не. Iерменрехрозбiете i iповрнедетеРусе. Бо жеБусе i седел десентiнекрыженщiе. I ту смута влiкабяете на Русех. I ста младенчВендеславе i сбереРусе а веде ю на не. I тоiкратьрострщеГодь. I не да Жаленiккiдатещете. [Теще] она до полноце. I тамозъмэвенц се лад. I се Карене, се Радоще, се i Дядь наше Дажбо се всiм ото горденьстве, яко одържещеОце наше . . . . . . . . . . . . . . . . . . . мнозствонамо, неботве а дбымнга. I такождеземеГодьстя оста Руська, а до конце [такова] пребоудете.
А МатiредерэщешеРусе, як оваможяшетеселяте се околысва. I кольбваонязгодьща, тоiеГрце венде ю до пре а о друзе, i безо конце. I тамоРусестратьще се до цеса, i мнозевоепадьща. I iдеРусепренщодоГрце i седнеДону а Донще, а поздеiдьщаНепре i Донае, i тамомiрнежiве.
I те кратоврзеОбреналезша на не, ящеж не одержехом, о добре збытенамо, якождеотровоу, а до конце i дiеляще на не. I то тецехомбранетеРусе а зволетеiе, се б то самезгiнехом.
Се стареРодiцерещяхуте i ряхутеклентбу о вiстноще i држащетеiе аж до смрте. I семе iмяхомеумерте, а Русезволете. Рещех, iжекоiе не волететеще до пре а тещедомоусве, уiмехоме уде го а дахомеiмях его будехом до Грце, яко вола работате, кара го будете тяжка, а род его iзврзете, i жалевеоплащете его, [i] iмено его забоуднесете i семе [забоуднехом].
Вытензепреславiенебоудоуте од род до род нашiех. СьметоiеМытредаподроняшехомь i сьмеРузколуне не бржехомь. I ту наглевiдяхомь пред ныIегунштетоiе, яквщеходяшете в ноще, отрокiеххiцнех. I то сьмеперещехомь об оны i розтрщехомiе i се утрпiехомьмнога зла. I се по Iегунштехналезе на нывлькабiда. Се б то Обре, яко пiсокморстеi, яковерщеще дате одеренеРусецелоу. I темообремоставiхомьсе а ста перехомь. А не бы о те ладу во Русе, i се то Обреодережестесiлоувiтезенства на ны. I се вуцеду се премоущеньбя од Обре, дате . . . . . . . . . . . . вое све а грендещете на Грце, i сiавехомь а не iмяхомьiна, а тако о веще удеiяхомь, подiевуце i. . . . . . воiеiдяху до Донаю а дале i отудься не поврте. О тоiщасВолiнярэкщя о едноценашiе, i, рд од рду, догодне се. I . . . . . . . . . . . . одержехомьсылувлiкувоедецьдян. А стеiеньщасОценашегодiщася на она. I бе по Обрех. Такожьднесеiмяхомстате до смрте а пряте се о земе до конця. НебождеГрец[i] iденамо а сылоугрме? НебтеПеруно на но есеВутце, а зе Тое Грцерострщемо. Зретекамовранлетяшеть? А тамобудiесмрте. А летяшьетьтоiе до Грк. I то боуде.ВѣлесовЪКругЪhttp://vk.com/vieles_krug
Перевод:
И были повержены Русколане Готами Германреха. А он хотел женщину из Рода нашего и ее повредил. Вот, вожди наши понеслись на него. Германрехразбил их и повергРусов. Ведь Буса же и семьдесят других он распял. И тут печаль великая была на Руси. И встал молодой Вендеслав и собрал Русь и повелее на них. И в тот раз разгромил Готов. И не дал Жале никуда идти. Пошла она на полночь. И там сделался оттого лад. И вот Карина, вот и Радость, вот и Дед наш Даждьбог со всеми этими героями, потому как одержали Отцы наши ... (522)... множество нам, но ведь и забот много. И так земля Готская осталась Русской, и до конца таковой и пребудет.
И Матерь Всех реклаРусам, что они могут селиться в округе. И когда они на то согласились, те Греки довели их до войны и до другой, и так без конца. И там Русы потерялись вовсе, и многие воины пали. Пошли Русы прочь от Греков и поселились на Дону и Донце, а потом пошли к Днепру и там мирно жили.
А в тот раз враги Обры напали на них, которых мы не одолели, по добру избыть (523), как отраву, и насовсем, и отделились от них. Итак, летим мы оборонять Русь и освободить ее, вот хоть сами пропадем.
Вот, древние Родичи рекли и старались клятву о верности держать до самой смерти. И нам надо умереть, а Русь освободить. Скажем, что если кто не желает идти в битву и пойдет домой, возьмем его за руки-за ноги и отдадим его Грекам, чтобы как вол работал, и карма (524) его будет тяжелой, а Род его извергнет, и плакальщицы оплачут его, и имя его забудете, и мы забудем.
Победы преславные будут из Родов в Рода наши. Мы тому Митридату подпали и Русколанью пренебрегли (525). И тут внезапно увидели мы перед собой Гуннов тех, которые ходят в ночи, отроки хищные. И бились-то мы с ними и разбили их, и претерпели много зла.
И вот, после Гуннов, нашла на нас великая беда - Обры-то, как песок морской, которые сказали отдаться в рабство Руси целой. И против тех Обров мы встали и стали воевать. И не было в то время ладу на Руси, и вот Обры одержали силою победу над нами. И вот вожди ду (526)... вот, примученыбыли Обрами, дань выплачивая... ......воины все пошли на Греков, и то мы знали, и не было у нас других, и так мы на вече содеяли, согласно вождям и... ... воины пошли до Дуная и дальше и оттуда не вернулись. Тогда Волыняне сказали о единстве нашем (527), и Род за Родом, согласились. И... ... ...одолели силу великую благодаря единению. И некоторое время Отцы наши соглашались с тем. И с Обрами было покончено. Так же и сегодня нам надобно стоять до смерти и бороться за землю до конца. Не Греки ли идут на нас и силою гремят? Не Перун ли тнам есть Вождь, и с Ним Греков разгромим. Видите, куда вороны летят? И там будет смерть, и летят они к Грекам. И так будет.
Пояснения:

522 - Пропущено явно"побед".
523 - Т.е. "избавиться от".
524 - В оригинале кара гобудєтєтɪажка, по смыслу как раз "карма будет тяжелой". "Карма", как и "кара", также от корня "кар", "делать".
525 - Т.е. "оставили".
526 - Видимо, "Дулебские", согласно ПВЛ.
527 - Т.е., что едины с нами.
ВѣлесовЪКругЪhttp://vk.com/vieles_krug