✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 8/2. Исходный текст, технический перевод Н.

✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 8/2. Исходный текст, технический перевод Н.

✅ ПЕРЕВОД ВЕЛЕСОВОЙ КНИГИ. Дощечки 8/2
Исходный текст, технический перевод Н. В. Слатина, комментарии.

Се пшелетладо ны я сэдлеся на древо а спэваптьцiя, i вшяко перо е iне а сiащецвэтарузна. Ста i в ноще яко в ден, а спэвапэсне до борiя а до пре.
То бяхомсмепряшехом о вразi. Осьпомыньмо о то, яквеiеОцеве наша днес во Сварзе сыне а глендедо ны, а се лэпеусмава се до сех. I такосмье со Оце наша, не едiнесме. А мыслехом о помозеПреунi, а то вiдэхом, як скакщеть в Сврзэвэснек на комонiбiлэ. А тон меча сдвiне до небесе, я ростржащетьоблце, а громi, а теце вода жiва на ны. А пiiмо тую, бо тавшяко од Сврога до ныжiзневетеце. А ту пiiмо яко iстщнецеЖiвотаБозка на земэ.
Ту бо то КраваЗемуньiде до поля сынiя я пощенаядсте траву ту, а млеко дава. I теце то Млеко до Хлябэх а свэте в нощезгвэнздама над ны. а ту Млеко вiдеiмо, сiащетенамо. Та бо (неразборчиво — О.Т.) Путень права, а iнах не iмяхомiмате.
Ту чювеi, потомiце, слва тая, а држiсредьцесве о Русе, якваiе а пшебенде наше земе. А тую iмемохбранiте от врзi а умрете за нь, яко денумiра без суне Сура — не по то, iжьiе темень, я iмяiмевещерь. А умiравещерь, а iе нощь.
В нощеВлесiдевеСврзэ по Млеку Небествену, а iде до ЧертозеСва, а в зорiе се дава до Врат. Тамождехомсвеспэвазащате а Влесаслвiте од вэк до век, i Хрмiну ю, якваблестщеогнемамнога а стваЯгнiцечста.
То Влесущашепраоце наше земераяте а злаке сэяте а жняте, вэнавэнъща о полехстрднех, а ставете Снопа до огнiща а цтетьго яко ОцеБожска.
Оцемнашем а матеремслва, якове нас оущаще до Бозе наше а водяща по ренце до стезе правэ. Такоiдехомсте а не будехом ста енвахлэбожравце, нiжеславунеРусе, яковеБзем Славу спэващут, а тако суть славуне о то.
Од морстебрезеГодьска море iдяхом до Нэпры, а iндэ не зряхомсмеiнабродеце яко Рус. А тi то Iегунште а Ягы суть отрщены. Так боiмахмомсмеболяренаОгленде, якiiнамiпогрдiся а нас дере до щасте.
Од iiтра до iiтравiдяхомiна злая сен деяте на Русе i ждехом, iжьбенде до добрiа, а то не прiбодеiнакво, нiжесыласва незплоцыiмо, а веземо мету едну до мысля наша. То боглаголештьвамо глас Праоцев. А тому венмете, яко iнанэстьдэяте! Iдеiмо до ступы нашiя а бореiмося за жiву нашу яко грдiнове, нiже скоты бесловестне, якве не вэдящуть.
Ту бо Красна Зоря iде а каменянiжеть на убранствысва. А Тую вэтящехомодосредьцiя яко Русiце, нiхеГрьцi, якове не вэстнуть о Бзехнашiех а рекощуть злая, невэглася.
То бо сен смехом iмэноСлвы, а слвуодеукаждехомiхва на желэзваiхва; iдехомста а на меч.
Ту боведмедеваостащеся, сленхашетеслву тую, а еланьескакащущеостане се а рцеiнэма о Русы — тiэ то не убiютьеiе о нiще, неботьва по нузе. Грьцiбовражденовая на похентьсва. Тiбо то Русовэгрдiе суть, а похлiэбэдящутьнiжеГрьць, якевбере — а сен злобi на датчце.
Ту бослвуорлiеклекащуть на ова i сева, яко Русiщi суть волне а сылне по ступэ.
Перевод:
Вот прилетела к нам и села на дерево, и поёт птица, и всякое перо - иное и сияют разные цвета. Стало и в ночи как днём, и песни на борьбу и битву поёт она.
Бивались мы с врагами. Так вспомним же о том, каковы Отцы наши ныне во Сварге синей и глядят на нас, и хорошо усмехаются сим (317). И так мы не одни, с Отцами нашими. И подумаем о помощи Перуновой, и видим вот, как скачет во Сварге Вестник на коне белом. И он меч воздвигает до небес и разгоняет облака, и гремит гром, и течёт вода живая на нас. И пьём её, ибо она во всяком случае от Сварога до нас жизнию течёт. И пьём её как источник Жизни Божеской на земле.
А вот Корова Земуняидёт в Поля Синие (318) и начинает есть траву ту, и Молоко даёт. И течёт это Молоко во Хляби и светит в ночи звёздами над нами (319). И тут (320) Молоко мы видим, сияет оно нам. Этот-то (неразборчиво ОТ 321)Путь правый, а иных нам не надобно.
Тут чуй, потомок, славу ту и держи сердце своё о Руси, которая есть и пребудет нашей землей. И её нам надобно оборонять от врагов и умереть за неё, как день умирает без солнца-Сурьи - не потому, что темень, а потому, что вечер. А умирает вечер, и вот ночь.
В ночи Влесидёт во Сварге по Молоку Небесному, и идёт к Своим Чертогам, и на заре доходит до Ворот (322). Там ждём мы все, чтобы запеть и Влеса славить от века и до века, и Храмину ту, которая блестит огнями многими и делается Агнцем чистым.
Влес ведь учил праотцев наших землю пахать и злаки сеять и жать, снопы свивая, в полях страдных, и ставить Сноп (323) у огнища и почитать его как Божественного Отца.
Отцам нашим и Матерям слава, которые нас учили о Богах наших и водилистезею правою. Так идёмте и не будемте нахлебниками, но славными (324)Русами, которые Богам Славу воспевают, и так они Славяне (325) оттого.
От морских берегов моря Готского шли мы до Днепра, а нигде не видывали бРодягу другого, такого как Руса. А эти-то Гунны и Язы отогнаны. Так ведь был у нас боляринОглендя, который над нами посвирепствовал и драл нас на части.
От утра до утра (326) видим мы, как и иное дурное делается на Руси, и ждём, что настанет доброе, а ведь не настанет оно иначе, если силу свою не сплотим и не возьмём цель единую в мысли наши. Это ведь глаголет вам голос Праотцев. И этому вонмите (327), потому как иного не должны вы делать! Пойдём в степь нашу и будем бороться за жизнь нашу как герои, а не как скоты бессловесные, которые ничего не ведают.
А вот Красная Заря идёт и каменья нижет на убранство своё. И Её мы приветствуем ото всего сердца - как Русы, а не как Греки, которые не ведают о Богах наших и рекутнедоброе, невежды.
Ведь сами мы носим имя Славы, а славу их покажем на железе ихнем; пойдём мы с вами и на меч.
Вот ведь и медведи встали, услышав славу ту (328), а олень скачущий останавливается и речёт другим о Русах, - эти-то не убьют их просто так, разве по необходимости. Греки же воюют по прихоти своей. А эти-то - Русы геройские, и похлёбку дают не как Греки, который берет (329) - и злобится на дающего.
Эту-то славу орлы клекочут тем и этим, что Русичивольны и сильны по степи.
Пояснения:
317- Т.е. "этим", "которые тут".
318 - Т.е. в небе, во Сварге.
319 - Млечный путь.
320 - На земле.
321 - Здесь и далее примечания такого вида - из ТОДРЛ, т. 43 («ВК», 1990).
322 - Здесь, возможно, говорится о движении некоего созвездия по имени "Влес" по небосводу, которое к утру дости¬гает востока.
323 - Олицетворение Сварога.
324 – «sлавунє» в «sлавунєруsє» имеет смысл и "Славяне", и "славные".
325 - «sлавунє» - и как эпитет "славные", и как имя народа "Славяне".
326 - Т.е. "что ни день".
327 - Повелит, мн. ч. от гл. "внять", "внимать", т.е. "слушайте и поймите".
328 - Т.е. "наше имя Славы".
329 - Нарушение согласования по числам - в исходном тексте; такая особенность довольно часта во «Влескниге» - как и в ведийском санскрите.